subota, 24 mart 2012 16:17

Kurs perzijskoga jezika (11)

Kurs perzijskoga jezika (11)

Kao što znate, Muhamed i njegov kolega Hamid se nalaze na starom teheranskom bazaru.

Ovaj stari bazar je Muhamedu veoma interesantan. On sa velikom pažnjom promatra izloge, dućane i prodavače, ali i kupce i prolaznike. Nakon određenog vremena odlučuje ući u jednu sahatdžinicu i sa sahatdžijom započinje razgovor. Prije nego čujete razgovor, pozivamo vas da u svoje sveske zabilježite još nekoliko riječi:

 

شکل فارسي

Transkripcija

Prijevod

اين

In

Ovaj, ovo

ساعت

Sa'at

Sat

چنده؟

Čande?

Koliko je? Koliko košta?

کدوم

Kodum?

Koji?

طلايي

Talayi

Zlatni

چهل هزار

Čehel hezar

40.000

تومن

Tuman

Tumana (Iranska novčana moneta je rijal, ali je narod navikao na tuman koji se dobija odbijanjem jedne nule od rijala. Tako npr. 100 rijala je 10 tumana.)

گرون

Gerun

Skupo

ارزون

Arzun

Jeftino

من دارم

Man daram

Ja imam

بفرماييد

Befarmayid

Izvolite

اينجا

Indža

Ovdje

خيلي

Kheyli

Mnogo

قشنگ

Qašang

Lijepo

زيبا

Ziba

Lijepo

قيمتش چنده؟

Qejmateš čande?

Kolika mu je cijena?

بیست هزار

Bist hezar

20.000

تابلو

Tablo

Tabla, umjetnička slika

طبيعي

Tabi'i

Prirodno

طبيعت

Tabi'at

Priroda

بهار

Bahar

Proljeće

ايران

Iran

Iran

چرا؟

Čera?

Zašto?

چيزي

Čizi

Nešto

تو نمي خري

To nemikhari

Ti ne kupuješ

فرصت

Forsat

Prilika

ديگر

Digar

Druga, drugi, drugo

A sada učimo razgovor kojeg vode Muhamed i sahatdžija:

Dijalog

شکل فارسي

Transkripcija

Prijevod

Muhamed

ببخشيد آقا، اين ساعت چنده؟

Bebakhšid agha, in sa'at čande?

Izvinite gospodine. Koliko košta ovaj sat?

Sahatdžija

کدوم ساعت؟

Kodum sa'at?

Koji sat?

Muhamed

اين ساعت طلايي.

In sa'at-e talayi

Ovaj zlatni sat

Sahatdžija

قيمت اين ساعت 40 هزار تومنه.

Qejmat-e in sa'at čehel hezar tumane.

Cijena ovog sata je 40.000 tumana.

Muhamed

اوه ... گرونه.

Uh... gerune

Oh... skup je

Sahatdžija

البته ساعت ارزون هم دارم. بفرماييد اينجا. اين ساعت، هم جنس خوبي داره و هم قيمت اون مناسبه.

Albate, sa'at-e arzun ham daram. Befarmayid indža. In sa'at, ham džense khubi dare va ham qejmat-e un monasebe.

Naravno, ja imam i jeftine satove. Izvolite ovdje. Ovaj sat je i kvalitetan i cijena mu je pristupačna.

Muhamed

قيمتش چنده؟

Qejmateš čande?

Kolika mu je cijena?

Sahatdžija

20 هزار تومن.

Bist hezar tuman.

20.000 tumana

Muhamed

نه، متشکرم.

Na, motešakeram

Ne, hvala.

Kao što ste imali priliku saznati, Muhamed nije kupio sat. Ali, to nije razlog da mi ovaj razgovor ne učimo još jedanput:

Dijalog

شکل فارسي

Transkripcija

Muhamed

ببخشيد آقا، اين ساعت چنده؟

Bebakhšid agha, in sa'at čande?

Sahatdžija

کدوم ساعت؟

Kodum sa'at?

Muhamed

اين ساعت طلايي.

In sa'at-e talayi

Sahatdžija

قيمت اين ساعت 40 هزار تومنه.

Qejmat-e in sa'at čehel hezar tumane.

Muhamed

اوه ... گرونه.

Uh... gerune

Sahatdžija

البته ساعت ارزون هم دارم. بفرماييد اينجا. اين ساعت، هم جنس خوبي داره و هم قيمت اون مناسبه.

Albate, sa'at-e arzun ham daram. Befarmayid indža. In sa'at, ham džense khubi dare va ham qejmat-e un monasebe.

Muhamed

قيمتش چنده؟

Qejmateš čande?

Sahatdžija

20 هزار تومن.

Bist hezar tuman.

Muhamed

نه، متشکرم.

Na, motešakeram

Hamid je u međuvremenu odlučio ući u jednu galeriju umjetničkih slika. Ugledavši jednu sliku, shvatio je da mu se veoma mnogo dopada. Nakon samo nekoliko minuta odlučuje da je kupi i o tome razgovara sa Muhamedom:

Dijalog

شکل فارسي

Transkripcija

Prijevod

Hamid

محمد ابن تابلو قشنگه؟

Mohammad, in tablu qašange?

Muhamede, da li je ova slika lijepa?

Muhamed

بله، خیلی زیباست. اون خیلی طبیعی است.

Bale, kheyli zibast. Un kheyli tabi'i ast.

Da, lijepa je. Jako je prirodna.

Hamid

این طبیعت بهار در ایرانه. محمد، تو چیزی نمی خری؟

In tabiat-e bahar dar Irane. Mohammad, to čizi nemikhari?

Ovo je proljetna priroda u Iranu. Muhamede, ti nećešništa kupiti?

Muhamed

الان نه. در فرصت دیگر من هم یک تابلو نقاشی می خرم.

Al'an na. Dar forsat-e digar man ham yek tabluye naqashi mikharam.

Sada ne. Drugom prilikom ću i ja kupiti jednu umjetničku sliku.

Pred kraj današnjeg druženja u okviru serijala "Perzijski za vas", ponovit ćemo ovaj razgovor još jednom, ali bez prijevoda:

Dijalog

شکل فارسي

Transkripcija

Hamid

محمد ابن تابلو قشنگه؟

Mohammad, in tablu qašange?

Muhamed

بله، خیلی زیباست. اون خیلی طبیعی است.

Bale, kheyli zibast. Un kheyli tabi'i ast.

Hamid

این طبیعت بهار در ایرانه. محمد، تو چیزی نمی خری؟

In tabiat-e bahar dar Irane. Mohammad, to čizi nemikhari?

Muhamed

الان نه. در فرصت دیگر من هم یک تابلو نقاشی می خرم.

Al'an na. Dar forsat-e digar man ham yek tabluye naqashi mikharam.

Muhamed i Hamid su u teheranskom bazaru ostali još nekoliko sati razgledajući mnogobrojne izloge. U starom teheranskom bazaru ima mnogo starih dućana sa enterijerom izrađenim od fino uređenog i izrezbarenog drveta. Sveukupno, stari bazar u Teheranu krasi i stara arhitektura, što Muhameda posebno privlači. Nakon obilaska, prema studentskom domu su krenuli podzemnim metroom, a nakon što su stigli Muhamed je svim prijateljima pričao o onome što je na bazaru vidjeo.

Upišite komentar


Security code
Refresh