četvrtak, 20 septembar 2012 12:07

Kurs perzijskoga jezika (19)

Kurs perzijskoga jezika (19)

Cijenjeni prijatelji, primite mahsuz selame iz studija Glasa IR Iran u Teheranu.

Danas ćemo zajedno, u okviru serijala "Perzijski za vas, kurs perzijskog jezika", otići do pošte gdje nas očekuje naš Muhamed. On želi poslati tri knjige svom amidžiću koji se nalazi u Japanu. Ušavši u zgradu pošte, Muhamed se iznenadio ugledavši veliku gužvu i redove na šalterima. Nakon što se raspitao o mjestu sa kojeg može poslati svoj paketić, Muhamed se zaputio prema drugom spratu gdje se nalazi Odjel za slanje poštanskih pošiljki u inozemstvo. Ukoliko želite poslušati i razumjeti razgovor kojeg će Muhamed voditi sa uposlenikom u tom poštanskom odjelu, prihvatite naš poziv i naučite slijedeće riječi:

 

شکل فارسي

Transkripcija

Prijevod

ببخشيد

Bebakhšid

Izvinite, oprostite

بسته

Baste

Paket

پستي

Posti

Poštansko, poštanski

من دارم

Man daram

Ja imam

به کجا؟

Be kodža

Gdje, kuda

شما مي فرستيد

Šoma miferestid

Vi šaljete

من مي فرستم

Man miferestam

Ja šaljem

اين

In

Ovaj, ovo, ova

ژاپن

Žapon

Japan

چه چيزي؟

Če čizi?

Šta?

کتاب

Ketab

Knjiga

سه

Se

Tri

سه تا

Seta

Tri komada

لطفاً

Lotfan

Molim lijepo

باز کنيد

Baz konid

Otvorite

کتابها

Ketab-ha

Knjige

پاکت

Pakat

Paket, ova riječ u prijevodi znači i "koverta".

مخصوص

Makhsus

Specijalno, posebno

ما مي گذاريم

Ma migozarim

Mi ćemo staviti

کي؟

Key?

Kada?

او مي رسد

U miresad

On će stići

پست

Post

Pošta

پست عادي

Post-e adi

Obična pošta

پست پيشتاز

Post-e pištaz

Preporučena pošta

با

Ba

Sa

بعد از

Ba'd az

Nakon

سه هفته

Se hafte

Tri sedmice

چه طور؟

Če tour?

Kako?

کمتر از

Kamtar az

Manje od

ده روز

Dah ruz

Deset dana

آدرس اينجا

Adres-e indža

Adresa ovdje

بنويسيد

Benevisid

Napišite

حتماً

Hatman

obavezno

Cijenjeni prijatelji, polaznici kursa perzijskog jezika, sada kada ste poslušali i naučili navedene riječi, možemo pristupiti slušanju razgovora kojeg je Muhamed vodio saa uposlenikom Pošte, odnosno Odjel za slanje poštanskih pošiljki u inozemstvo:

Dijalog

شکل فارسي

Transkripcija

Prijevod

Muhamed

ببخشيد آقا. من يک بسته ي پستي دارم.

Bebakhšid agha, man yek basteye posti daram.

Oprostite, gospodine, imam jedan poštanski paket.

Uposlenik

بسته را به کجا مي فرستيد؟

Baste ra be kodža miferestid?

Gdje šaljete paket?

Muhamed

آن را به ژاپن مي فرستم.

An ra be Žapon miferestam.

Šaljem ga u Japan. Želim ga poslati u Japan.

Uposlenik

چه چيزي در اين بسته است؟

Če čizi dar in baste ast?

Šta se nalazi u tom paketu?

Muhamed

سه تا کتاب.

Seta ketab.

Tri knjige.

Uposlenik

لطفاً بسته را باز کنيد. ما کتابها را در يک پاکت مخصوص مي گذاريم.

Lotfan, baste ra baz konid. Ma ketabha ra dar yek paket-e makhsus migozarim.

Molim Vas da otvorite paket. Mi ćemo knjige staviti u specijalni paket.

Muhamed

اين کتابها کي به ژاپن مي رسند؟

In ketabha key be Žapon miresend?

Kada će ove knjige stići u Japan?

Uposlenik

با پست عادي آن را مي فرستيد يا با پست پيشتاز؟

Ba poste adi an ra miferestid ja ba poste pištaz?

Šaljete ga običnom ili preporučenom poštom?

Muhamed

با پست عادي.

Ba poste adi.

Običnom poštom.

Uposlenik

با پست عادي بعد از سه هفته اين بسته به ژاپن مي رسد.

Ba poste adi ba'd az se hafte in baste be Žapon miresad.

Običnom poštom će ova pošiljka u Japan stići nakon tri sedmice.

Muhamed

با پست پيشتاز چه طور؟

Ba poste pištaz četour?

A preporučenom poštom?

Uposlenik

با پست پيشتاز کمتر از ده روز.  لطفاً آدرس را اينجا بنويسيد.

Ba poste pištaz kamtar az dah ruz. Lotfan adres ra indža benevisid.

Preporučenom poštom za manje od deset dana. Molim Vas, adresu napišite ovdje.

Muhamed

بله،  حتماً.

Bale, hatman.

Da, obavezno.

Cijenjeni slušatelji, poslušajmo ovaj razgovor još jednom. Ovaj put ćemo razgovor poslušati bez prijevoda na bosanski jezik, kako bi smo mogli testirati svoje poznavanje perzijskog jezika, te koliko smo riječi do sada naučili u okviru ovog kursa:

Dijalog

شکل فارسي

Transkripcija

Muhamed

ببخشيد آقا. من يک بسته ي پستي دارم

Bebakhšid agha, man yek basteye posti daram.

Uposlenik

بسته را به کجا مي فرستيد؟

Baste ra be kodža miferestid?

Muhamed

آن را به ژاپن مي فرستم.

An ra be Žapon miferestam.

Uposlenik

چه چيزي در اين بسته است؟

Če čizi dar in baste ast?

Muhamed

سه تا کتاب.

Seta ketab.

Uposlenik

لطفاً بسته را باز کنيد. ما کتابها را در يک پاکت مخصوص مي گذاريم.

Lotfan, baste ra baz konid. Ma ketab-ha ra dar yek paket-e makhsus migozarim.

Muhamed

اين کتابها کي به ژاپن مي رسند؟

In ketabha key be Žapon miresend?

Uposlenik

با پست عادي آن را مي فرستيد يا با پست پيشتاز؟

Ba poste adi an ra miferestid ja ba poste pištaz?

Muhamed

با پست عادي.

Ba poste adi.

Uposlenik

با پست عادي بعد از سه هفته اين بسته به ژاپن مي رسد.

Ba poste adi ba'd az se hafte in baste be Žapon miresad.

Muhamed

با پست پيشتاز چه طور؟

Ba poste pištaz četour?

Uposlenik

با پست پيشتاز کمتر از ده روز.  لطفاً آدرس را اينجا بنويسيد.

Ba poste pištaz kamtar az deh ruz. Lotfan adres ra indža benevisid.

Muhamed

بله،  حتماً.

Bale, hatman.

Muhamed je napisao adresu na označeno mjesto, a zatim mu je poštanski službenik dao da ispuni još jedan formular. Našeg prijatelja je znatiželja odvela i u druge odjele pošte, a najinteresantniji mu je bio obilazak malog muzeja poštanskih markica koji se nalazio upravo na drugom spratu.

Cijenjeni polaznici kursa perzijskog jezika, ovdje ćemo naš čas privesti kraju. Na kraju, iskoristit ćemo priliku da vas pozovemo da i slijedeće sedmice budete sa nama. Khoda negahdar.

Upišite komentar


Security code
Refresh