petak, 28 septembar 2012 12:09

Kurs perzijskoga jezika (20)

Kurs perzijskoga jezika (20)

Cijenjeni prijatelji, polaznici kursa perzijskog jezika, primite mahsuz selame i specijalne pozdrave iz studija Glasa Islamske Republike Iran u Teheranu.

Na redu je još jedan čas perzijskog jezika kojeg emitujemo pod okriljem naslova "Perzijski za vas". Naš Muhamed se trenutno nalazi na starom teheranskom bazaru. On namjerava svome prijatelju kupiti jednu košulju na poklon. S obzirom da nema baš nekog velikog iskustva u odabiru i kupovini stvari koje namjerava pokloniti bliskim prijateljima, Muhamed čas šeta ulicom, čas zaviruje u izloge, a čas ulazi u prodavnice i raspituje se o cijenama i kvalitetu košulja i majica. U neke butike ne mora ni ulaziti, jer su cijene okačene na proizvodima. Popodne je i ulice su već pune. Muhamed je odjednom postao svjestan prostora i trenutka i shvatio je u kakvoj se uličnoj gužvi nalazi. To ga čini sretnim, jer konačno vidi da on ipak nije jedini koji nešto traži i koji obilazi izloge. Odlučuje ući u jedan butik i odmah nakon ulaska počinje razgovor sa trgovcem. Najprije poslušajmo i naučimo riječi koje će nam pomoći da shvatimo njihov razgovor:

 

شکل فارسي

Transkripcija

Prijevod

پيراهن

Pirahan

Košulja

من مي خواهم

Man mikhaham

Ja hoću, ja želim

چه پيراهني؟

Če pirahani?

Koju košulju?

شما دوست داريد

Šoma doost darid

Vi volite, vi želite

مردانه

Mardane

Mušku

اندازه

Andaze

Veličina

بزرگ

Bozorg

Velika, veliki, veliko

خودتان

Khodetan

Vi sami

براي خودتان

Baraye khodetan

Za vas

شما مي خواهيد

Šoma mikhahid

Vi hožete, vi želite

براي شما

Baraye šoma

Za vas

مناسب

Monaseb

Odgovarajuće

نه خير

Na, kheyr

Ne

براي دوستم

Baraye doostam

Za moga prijatelja

من مي خرم

Man mikharam

Ja kupujem, kupit ću

چه رنگي؟

Če rangi?

Koja boja? Koju boju?

آبي

Abi

Plava boja

سبز

Sabz

Zelena boja

بفرماييد

Befarmayid

Izvolite

ببينيد

Bebinid

Vidite, pogledajte

اين رنگ

In rang

Ova boja, ovu boju

آبي کمرنگ

Abi-ye kam-rang

Blijedo plava boja

بهتر

Behtar

Bolje

چه طوره؟

Če toure?

Kakva je? Kakvo je? Kakav je?

دوستتان

Doostetan

Vaš prijatelj

زرد

Zard

Žuta boja

او مي پوشد

U mipušad

On oblači

نمي دانم

Nemidanam

Ne znam

فکر مي کنم

Fekr mikonam

Mislim, pretpostavljam

او نمي پوشد

U nemipušad

On ne oblači

همين

Hamin

Baš ovu...

خوب

Khoob

dobro

A sada vas pozivamo da pažljivo poslušate razgovor vođen između Muhameda i trgovca u jednom od butika teheranskog bazara:

Dijalog

شکل فارسي

Transkripcija

Prijevod

Muhamed

سلام آقا. من يک پيراهن مي خواهم.

Salam agha. Man yek pirahan mikhaham.

Selam gospodine. Želim jednu košulju

Trgovac

سلام. چه پيراهني دوست داريد؟

Salam. Če pirahani doost darid?

Selam. Koju košulju želite?

Muhamed

يک پيراهن مردانه. اندازه ي بزرگ.

Yek pirahan-e mardane. Andazeye bozorg

Jednu mušku košulju velike veličine.

Trgovac

پيراهن را براي خودتان مي خواهيد؟ اندازه ي بزرگ براي شما مناسب نيست.

Pirahan ra baraye khodetan mikhahid? Andaze-ye bozorg baraye šoma monaseb nist.

Košulju želite za sebe? Vama ne odgovara veliki broj.

Muhamed

نه خير، پيراهن را براي دوستم مي خرم.

Na, kheyr, pirahan ra baraye doostam mikharam.

Ne, košulju kupujem za prijatelja.

Trgovac

چه رنگي دوست داريد؟

Če rangi doost darid?

Koju boju želite?

Muhamed

آبي يا سبز.

Abi ja sabz.

Plavu ili zelenu.

Trgovac

بفرماييد. اين پيراهنها را ببينيد.

Befarmayid. In pirahan-ha ra bebinid.

Izvolite. Pogledajte ove košulje.

Muhamed

نه، نه... اين رنگ خوب نيست. آبي کمرنگ بهتر است.

Na, na... In rang khoob nist. Abi-ye kam-rang behtar ast.

Ne, ne... Ova boja nije dobra. Blijedo plava je bolja.

Trgovac

اين پيراهن چه طور است؟ دوستتان پيراهن زرد مي پوشد؟

In pirahan četour ast? Doostetan pirahan-e zard mipušad?

Kakva je ova košulja? Da li Vaš prijatelj oblači žute košulje?

Muhamed

نمي دانم. فکر مي کنم، او پيراهن زرد نمي پوشد. همين پيراهن آبي خوب است.

Nemidanam. Fekr mikonam u pirahan-e zard nemipušad. Hamin pirahan-e abi khoob ast.

Ne znam. Mislim da on ne oblači žute košulje. Ova plava košulja je dobra.

Sada ćemo, kao i sve dosadašnje razgovore, ponovo poslušati, ali ovaj put bez prijevoda:

Dijalog

شکل فارسي

Transkripcija

Muhamed

سلام آقا. من يک پيراهن مي خواهم.

Salam agha. Man yek pirahan mikhaham.

Trgovac

سلام. چه پيراهني دوست داريد؟

Salam. Če pirahani doost darid?

Muhamed

يک پيراهن مردانه. اندازه ي بزرگ.

Yek pirahan-e mardane. Andaze-ye bozorg

Trgovac

پيراهن را براي خودتان مي خواهيد؟ اندازه ي بزرگ براي شما مناسب نيست.

Pirahan ra baraye khodetan mikhahid? Andaze-ye bozorg baraye šoma monaseb nist.

Muhamed

نه خير، پيراهن را براي دوستم مي خرم.

Na, kheyr, pirahan ra baraye doostam mikharam.

Trgovac

چه رنگي دوست داريد؟

Če rangi doost darid?

Muhamed

آبي يا سبز.

Abi ja sabz.

Trgovac

بفرماييد. اين پيراهنها را ببينيد.

Befarmayid. In pirahanha ra bebinid.

Muhamed

نه، نه... اين رنگ خوب نيست. آبي کمرنگ بهتر است.

Na, na... In rang khoob nist. Abiye kamrang behtar ast.

Trgovac

اين پيراهن چه طور است؟ دوستتان پيراهن زرد مي پوشد؟

In pirahan četour ast? Doostetan pirahan-e zard mipušad?

Muhamed

نمي دانم. فکر مي کنم، او پيراهن زرد نمي پوشد. همين پيراهن آبي خوب است.

Nemidanam. Fekr mikonam u pirahan-e zard nemipušad. Hamin pirahan-e abi khoob ast.

Upišite komentar


Security code
Refresh